Furthermore, not all “technical” translators are equal.
For example, a translator specializing in civil engineering will not know the same terminology as a linguist working in mechanical engineering.
The translation agency must recognize your specific needs and adapt its team according to them.
Also note that building authorities often require kiribati business email list contractors to submit their documents in the world's most widely spoken languages: English , German , Dutch , Spanish , Italian , and Portuguese , to name a few.
Technical documents In most cases, technical documents that need to be professionally translated include:
Functional specifications These documents briefly summarize the functions of the components of a given system, to help the user of the system understand the input requirements and output expectations before it is even put into operation.
READ ALSO Real Estate Contract Translation: Don't Let Artificial Intelligence Make You Lose Millions of Euros
If the translation is incorrect, the consequences can be catastrophic: staff injuries, loss of income, work stoppages, compensation claims, etc.
Warning labels These are labels that equipment manufacturers place on specific equipment, warning the user of the risks and dangers associated with improper use of the equipment.
These warnings may also appear in the equipment's user manual.
Since some heavy equipment used in the industrial engineering sector can cause serious or fatal injuries to its operators if misused, you need to ensure that nothing gets lost in translation.